Wir sind unter der folgenden Adresse erreichbar:
Macfarlane International
Business Services
Reutlinger Str. 16
72072 Tübingen
Ust.-IdNr.: DE202281910
Email: anfrage@macfarlane.de
Tel.: +49 (0)7071 93789-0
Fax: +49 (0)7071 93789-11
Verantwortlich: Bruce Macfarlane
Keine Abmahnung ohne vorherigen Kontakt!
Sollte der Inhalt oder die Aufmachung dieser Seiten fremde Rechte Dritter oder gesetzliche Bestimmungen verletzen, so bitten wir um eine entsprechende Nachricht ohne Kostennote. Die Beseitigung einer möglicherweise von diesen Seiten
ausgehenden Schutzrecht-Verletzung durch
Schutzrecht-InhaberInnen selbst darf nicht ohne unsere Zustimmung stattfinden.
Wir garantieren, dass die zu Recht beanstandeten Passagen unverzüglich entfernt werden, ohne dass von Ihrer Seite die Einschaltung eines Rechtsbeistandes erforderlich ist. Dennoch von Ihnen ohne vorherige Kontaktaufnahme ausgelöste Kosten werden wir vollumfänglich zurückweisen und gegebenenfalls Gegenklage wegen Verletzung vorgenannter Bestimmungen einreichen.
Oft fragen uns Kunden und Interessenten in welchen Regionen wir als Übersetzungsbüro tätig sind. Unsere Kunden und Interessenten sind aus Deutschland, Österreich, der Schweiz und Südtirol und kommen aus der Nähe zu folgenden Städten im deutschsprachigen Raum: Berlin, Hamburg, München, Köln, Frankfurt, Stuttgart, Dortmund, Essen, Düsseldorf, Bremen, Hannover, Duisburg, Leipzig, Nürnberg, Dresden, Zürich, Wien, Salzburg, Graz, Linz, Bern, Zug, Bozen, Bochum, Wuppertal, Bielefeld, Bonn, Mannheim, Karlsruhe, Wiesbaden, Gelsenkirchen, Münster, Mönchengladbach, Augsburg, Aachen, Chemnitz, Braunschweig, Halle, Krefeld, Kiel, Magdeburg, Oberhausen, Freiburg, Lübeck, Erfurt, Rostock, Hagen, Kassel, Mainz, Hamm, Saarbrücken, Herne, Mülheim, Osnabrück, Solingen, Ludwigshafen, Leverkusen, Oldenburg, Neuss, Potsdam, Heidelberg, Paderborn, Darmstadt, Würzburg, Regensburg, Recklinghausen, Göttingen, Wolfsburg, Heilbronn, Ingolstadt, Ulm, Bottrop, Offenbach, Pforzheim, Bremerhaven, Remscheid, Fürth, Reutlingen, Salzgitter, Moers, Koblenz, Siegen, Cottbus, Bergisch Gladbach, Gera, Hildesheim, Erlangen, Jena, Witten, Trier, Kaiserslautern, Zwickau, Iserlohn, Schwerin, Gütersloh, Düren, Esslingen, Ratingen, Marl, Lünen, Hanau, Velbert, Ludwigsburg, Flensburg, Wilhelmshaven, Tübingen, Minden, Villingen-Schwenningen, Worms, Konstanz, Dorsten, Lüdenscheid, Marburg, Neumünster, Castrop-Rauxel, Dessau, Gladbeck, Arnsberg, Viersen, Rheine, Delmenhorst, Brandenburg, Bayreuth, Troisdorf, Bocholt, Detmold, Gießen, Celle, Norderstedt, Lüneburg, Dinslaken, Bamberg, Plauen, Unna, Aschaffenburg, Neubrandenburg, Lippstadt, Aalen, Neuwied, Herten, Herford, Grevenbroich, Weimar, Kerpen, Fulda, Bergheim, Dormagen, Garbsen, Wesel, Kempten, Schwäbisch Gmünd, Sindelfingen, Landshut, Rosenheim, Rüsselsheim, Langenfeld, Stralsund, Offenburg, Stolberg, Hameln, Menden, Görlitz, Göppingen, Friedrichshafen, Hattingen, Hilden, Sankt Augustin, Eschweiler, Ahlen, Hürth, Euskirchen, Bad Salzuflen, Meerbusch, Wolfenbüttel, Schweinfurt, Baden-Baden, Neustadt, Pulheim, Gummersbach, Nordhorn, Waiblingen, Greifswald, Cuxhaven, Wetzlar, Bergkamen, Bad Homburg, Willich, Emden, Neu-Ulm, Lingen, Erftstadt, Ibbenbüren, Passau, Langenhagen, Speyer, Schwerte
.
Welches Gewicht hat die Zielsprache?
Es ist klar, dass die Muttersprache und der Kontakt des Übersetzers zu seiner Muttersprache ein sehr wichtiger Faktor ist. Dennoch ist auch die Beherrschung der Ausgangssprache ein nicht zu vernachlässigender Aspekt. Um die Feinheiten des Ausgangstextes erfassen zu können, muss der Übersetzer diese auch perfekt dominieren. Nur dann kann das Ergebnis der Übersetzung eine befriedigendes sein.
Unser Motto: Übersetzungen nur von Muttersprachlern, die auch in ihrer Heimat leben
Ein lebendiger Umgang mit einer Sprache ist auch für einen Muttersprachler nur dann garantiert, wenn er in seinem Ursprungsland lebt. So bekommt er aktuelle Entwicklungen direkt mit uns kann sie in seine Übersetzungen einfließen lassen. Dieser Aspekt beeinflusst natürlich dann die Qualität der Übersetzung.
Übersetzen und Dolmetschen- ist das nicht das gleiche?
Nein, denn Übersetzen wird immer schriftlich fixiert. Dolmetschen nicht, denn es ist immer mündlich.