Übersetzer und Dolmetscher

Übersetzer und Dolmetscher

Sie brauchen einen kompetenten Übersetzer, der Ihre Fachtexte in eine Fremdsprache überträgt? Oder brauchen Sie einen professionellen Dolmetscher, der Sie bei internationalen Veranstaltungen unterstützt und für eine reibungslose Kommunikation sorgt? Dann sind Sie hier bei der richtigen Adresse.

Unser Übersetzungsbüro ist in solchen Fällen der richtige Partner für Sie, denn wir besitzen langjährige Markterfahrung und ein sehr kompetentes Team an Übersetzern und Dolmetschern, die weltweit vernetzt und im Einsatz sind.

 


Ihre Übersetzungen

Unsere Übersetzer übersetzen nach dem Muttersprachlerprinzip nur in ihre Muttersprache. Damit wir Ihnen für die benötigte Übersetzung zügig ein Angebot unterbreiten können, brauchen wir einige Angaben von Ihnen:

  • Ausgangs- und Zielsprache
  • Menge des Textes in Normzeilen à 55 Anschläge (inklusive Leerzeichen)
  • gewünschtes Format des Zieltextes
  • Liefertermin

Unsere erfahrenen Übersetzer sind natürlich auch in der Lage, in anspruchsvollere Dateiformate zu übersetzen.


Übersetzungsbüro

Wir sind ein international tätiges Übersetzungsbüro und arbeiten mit Kunden aus Deutschland, Österreich, der Schweiz, Italien und einigen anderen Ländern zusammen. Unsere Übersetzer und Dolmetscher findet man in einem weltweit verzweigten Netz wieder. Sie verfügen über eine perfekte Sprachbeherrschung und verfügen außerdem über ein ausgezeichnetes Fachwissen in vielen verschiedenen Themenbereichen. Diese umfassen u.a. Automobilindustrie, Bankwesen, Bauindustrie, Biotechnologie, Chemie, Computer, Computertechnik, Elektroindustrie, Energiewirtschaft, Informatik, Informationswesen, Lebensmittelindustrie, Luftfahrttechnik, Maschinenbau, Medizin, Metallindustrie, Pharmaindustrie, Software, Telekommunikation oder Versicherungswirtschaft.


Übersetzungen und Dolmetschen

Mit der steigenden Internationalisierung und Globalisierung steigt der Bedarf von Firmen und Behörden an professionell übersetzten Fachtexten und Dokumenten. Die reibungslose Kommunikation mit Geschäfts- und Vertragspartnern ist eine essentielle Voraussetzung für Firmen, die Produkte und Leistungen aus dem Ausland importieren wollen. Ebenso sind einwandfrei übersetzte Produktbeschreibungen und Bedienungsanleitungen die Grundlage für eine erfolgreiche Markterschließung und -gewinnung von Firmen, die ihre Waren auf dem ausländischen Markt platzieren möchten. Mit der ständig wachsenden Anzahl internationaler Messen, Kongressen und Firmensitzungen steigt auch der Bedarf an versierten Dolmetschern.


Übersetzer

Ihre Texte werden nur von Muttersprachlern übersetzt, die vorzugsweise in ihrem Heimatland leben. Aus langjähriger Erfahrung wissen wir, dass sich eine Sprache ständig verändert. Durch den Einsatz von Übersetzern, die täglich in ihrer Muttersprache kommunizieren, sorgen wir nicht nur dafür, dass Sie als Kunde eine sprachlich korrekte sondern auch eine sprachlich aktuelle Übersetzung erhalten. Fast alle Übersetzer haben mehrere Jahre im Ausland, etwa in Deutschland, gelebt. So wird gewährleistet, dass sie neben dem Beherrschen ihrer Muttersprache mit all ihren Feinheiten ebenfalls über ausgezeichnete Kenntnisse der Ausgangssprache der zu übersetzenden Texte verfügen. Darüber hinaus ist es außerordentlich wichtig, dass sich Übersetzer sehr gut mit den Themengebieten auskennen, aus denen sie Texte in andere Sprachen übertragen. Deshalb achten wir darauf, dass unsere Übersetzer über entsprechende Kenntnisse oder sogar über eine Ausbildung oder ein Studium in den jeweiligen Fachbereichen verfügen. Für uns arbeiten unter anderem Ärzte, Maschinenbauingenieure und Anwälte.


Dolmetscher

Dolmetschen ist das mündliche Äquivalent zur Übersetzung. Wie auch bei unseren Übersetzern legen wir bei unseren Dolmetschern großen Wert auf eine entsprechende Ausbildung, Fachkenntnisse und Erfahrung. Nur so kann gewährleistet werden, dass Gesprochenes ohne Bedeutungsverlust und Fehler in eine andere Sprache übertragen wird.

Man unterscheidet zwischen zwei Formen des Dolmetschens:

  • Konsekutivdolmetschen: Hier wird zeitversetzt gedolmetscht. Der Redner spricht für einen kürzeren Zeitraum und der Dolmetscher überträgt dies dann in die Zielsprache. Hierbei handelt es sich nicht um eine Inhaltswiedergabe, sondern um eine gestraffte und gut strukturierte zielsprachliche Fassung.
  • Simultandolmetschen: Diese Form des Dolmetschens ist weniger zeitaufwändig als das Konsekutivdolmetschen und wird deshalb gerne bei Konferenzen oder Kongressen eingesetzt. Der Dolmetscher hört den Redner hierbei über Köpfhörer und überträgt das Gesagte fast zeitgleich in die Zielsprache. Die Konferenz- oder Kongressteilnehmer hören den Dolmetscher wiederum über Kopfhörer.

Tipps für die optimale Übersetzung

Es ist sehr verführerisch, ein Übersetzungsprojekt so schnell wie möglich in Gang zu setzen. Wenn Übersetzer an nicht fertigen Texten arbeiten, kann die Nach- und Überarbeitung des übersetzten Textes allerdings sehr zeit und kostenintensiv werden. Auch besteht die Gefahr, dass sich Fehler einschleichen. Deshalb ist es sinnvoller zu warten, bis der Text fertig gestellt ist, bevor er an den Übersetzer weitergegeben wird.

Manchmal muss man auf Grund von Terminen mit der Übersetzung beginnen, obwohl der zu übersetzende Text noch nicht endgültig ausgearbeitet ist. Hier lohnt sich ein sehr pedantisches Projektmanagement mit sorgfältiger Bezeichnung der Dateien und der jeweiligen Versionen. Auch der Einsatz von Übersetzungstools durch den Übersetzer kann über die Startschwierigkeiten hinweg helfen und die Nachbearbeitung vereinfachen.